2019-10-23 12:13:37 來源:參考消息網 責任編輯:張威威
核心提示:報道稱,《天體》一書本身就是一座寶庫:一團由家族軌道和聯接關系以及秘密的引力所構成的盤根錯節的混沌。

參考消息網10月23日報道 美媒稱,阿曼作家朱哈·哈爾西的《天體》是首部獲得布克國際獎的阿拉伯語小說。

據美國《紐約時報》網站10月21日報道,《天體》主人公阿卜杜拉·伊本·蘇萊曼是幸運的。他出生于“安逸的時代,富足的時代”,是一位阿曼富商的兒子,娶了一個他愛慕的女子。然而,如此好運的他卻過得憂心忡忡:他父親的財富來源令他提心吊膽;不止一人孤獨地死去這一事實,沉重地壓在他心頭;當他問妻子馬婭是否愛他時,她的笑聲“大得足以震碎新房子里的每一面墻”。在《天體》中,阿曼作家朱哈·哈爾西存在于這種記憶與遺忘之間的閾限空間中:我們講述的故事與我們知道的故事之間的黑暗張力。

小說原名《月亮女士》,圍繞著阿卜杜拉在高空中斷斷續續的瞌睡與他祖先的家鄉——虛構的沙漠村莊阿瓦菲——的那段同樣不安寧的歷史所展開。如今,它不過是一個懷舊的綠洲,但它曾是一個奴隸貿易中心。在阿曼,直到1970年,奴隸貿易才被宣布為非法。

《天體》是哈爾西三部小說中的第二部,但它開創了一系列“第一”:第一部由阿曼女性創作、并被翻譯成英文的小說;第一部被授予布克國際獎的阿拉伯語小說。這部小說跨越數代人,從19世紀最后幾十年到新千年初期,也是對家族傳奇的一次創新性重塑。

報道稱,哈爾西沒有采取按年代順序敘述這種令人倦怠的簡單做法,而是對數十個人物進行了結構嚴謹的研究,而且篇幅往往不過一兩頁紙:暴虐的奴隸主和為他們生兒育女的女囚;盜竊狂和散布流言飛語的人;狂暴的詩人……這些短文視角犀利、一針見血,被仔細安插于一個橫跨數代人、錯綜復雜的結構中,既令人捉摸不透,又能引起讀者的感情共鳴。

評審團主席、歷史學家貝塔妮·休斯解釋道:“其文風是這一主題的一個隱喻,微妙地抵制了關于種族、奴隸制和性別的陳詞濫調。”《天體》一書本身就是一座寶庫:一團由家族軌道和聯接關系以及秘密的引力所構成的盤根錯節的混沌。

天體一書封面

《天體》一書封面

凡注明“來源:參考消息網”的所有作品,未經本網授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用。